Трудности перевода

Список разделов

Описание: Обсуждение портала

Сообщение #201 Campanula » 16.11.2018, 02:28

Я не могу читать -- I can not read
Я могу не читать -- I don't have to read (но может юыть и по другому, в зависимости от контекста)
Влечение к девочкам дано тебе природой. Но это лишь маленькая искра. Ты можешь обратить её во взрыв, который разрушит тебя, или в тёплое пламя, озаряющее твою жизнь и весь мир.
Campanula M
Сообщения: 5896
Зарегистрирован: 19.07.2014


Сообщение #203 Hina » 16.04.2019, 20:27

reported - это значит поаловаться? Или репост?
Hina
Сообщения: 353
Зарегистрирован: 07.10.2018

Сообщение #204 kkkkk » 16.04.2019, 20:41

Значит была жалоба.
Последний раз редактировалось kkkkk 13.06.1628, 21:15, всего редактировалось 6547 раз.
kkkkk M
Откуда: Из Темрюка
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 20.12.2016

Сообщение #205 Hina » 17.06.2019, 17:20

Dissident писал(а) 17.06.2019, 16:24:Ребёнок - жертва педоистерии
https://sexhysteria.wordpress.com/2019/06/16/a-child-is-called-to-testify/
От мужчины или женщины повествуется?
Hina
Сообщения: 353
Зарегистрирован: 07.10.2018

Сообщение #206 Dissident » 17.06.2019, 18:54

Hina писал(а) 17.06.2019, 17:20:От мужчины или женщины повествуется?
Автор текста - мужчина, он преподаватель из США, проживающий в Италии.
Против него пытаются сфабриковать дело, об этом написано ранее в его блоге.
мы в ответе за тех, кого приручили
Dissident
Автор темы
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: 22.01.2013

Сообщение #207 Hina » 18.06.2019, 00:33

Dissident, сенк
Hina
Сообщения: 353
Зарегистрирован: 07.10.2018

Сообщение #208 Campanula » 20.06.2019, 13:34

Как долго тянется этот процесс. Вроде ещё год назад финальные слушанья должны были пройти.
Влечение к девочкам дано тебе природой. Но это лишь маленькая искра. Ты можешь обратить её во взрыв, который разрушит тебя, или в тёплое пламя, озаряющее твою жизнь и весь мир.
Campanula M
Сообщения: 5896
Зарегистрирован: 19.07.2014

Сообщение #209 Dissident » 28.07.2019, 23:15

https://right-to-love.name/node/628
This is especially noticeable when the accompanying music is slow and melancholy and when he is exploring emotions that are reflective.
Это особенно заметно, когда звучит медленная и грустная музыка и когда он исследует эмоции, связанные с размышлением.

reflective - это какие чувства/эмоции?

To be able to take one extreme quality and make if feel like its opposite is the mark of a supreme artist.
Суметь взять одно крайнее качество и сделать так, чтобы оно ощущалось противоположным - является знаком выдающегося артиста.

Это правильно переведено?

Вообще очень прошу людей, разбирающихся в искусстве, посмотреть внимательно этот текст. Мне было сложно его переводить.
мы в ответе за тех, кого приручили
Dissident
Автор темы
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: 22.01.2013

Сообщение #210 Sasha » 29.07.2019, 00:27

Dissident писал(а) 28.07.2019, 23:15:reflective - это какие чувства/эмоции?
"Эмоции, связанные с рефлексией". Типа думаешь о себе и испытываешь эмоции.

Рефлексия (от лат. reflexio - обращение назад) – мыслительный процесс, направленный на самопознание, анализ своих эмоций и чувств, состояний, способностей, поведения.

Dissident писал(а) 28.07.2019, 23:15:To be able to take one extreme quality and make if feel like its opposite is the mark of a supreme artist.
Суметь взять одно крайнее качество и сделать так, чтобы оно ощущалось противоположным - является знаком выдающегося артиста.
Вроде норм.
Sasha
Сообщения: 6698
Зарегистрирован: 22.01.2013

Сообщение #211 Campanula » 30.07.2019, 15:30

Я бы сказал: "Когда он прислушивается к своим эмоциям".

"Только выдающийся артист может сделать так, чтобы одно ярко выраженное качество ощущалось как противоположное."
Влечение к девочкам дано тебе природой. Но это лишь маленькая искра. Ты можешь обратить её во взрыв, который разрушит тебя, или в тёплое пламя, озаряющее твою жизнь и весь мир.
Campanula M
Сообщения: 5896
Зарегистрирован: 19.07.2014

Сообщение #212 Dissident » 31.07.2019, 13:00

Campanula писал(а) 30.07.2019, 15:30:"Только выдающийся артист может сделать так, чтобы одно ярко выраженное качество ощущалось как противоположное."
А можно ли как-то подробнее это объяснить с примерами?
мы в ответе за тех, кого приручили
Dissident
Автор темы
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: 22.01.2013


Сообщение #214 Campanula » 31.07.2019, 16:03

Я не знаю, я просто слова в предложении переставил.
Влечение к девочкам дано тебе природой. Но это лишь маленькая искра. Ты можешь обратить её во взрыв, который разрушит тебя, или в тёплое пламя, озаряющее твою жизнь и весь мир.
Campanula M
Сообщения: 5896
Зарегистрирован: 19.07.2014

Сообщение #215 Sasha » 31.07.2019, 16:20

Campanula, и получился хороший вариант перевода, поддерживаю. В такой ситуации перевод должен передать максимально точно слова автора, а уж степень их осмысленности - другой вопрос.
Sasha
Сообщения: 6698
Зарегистрирован: 22.01.2013

Сообщение #216 kkkkk » 31.07.2019, 17:12

Dissident писал(а) 28.07.2019, 23:15:To be able to take one extreme quality and make if feel like its opposite is the mark of a supreme artist.
Суметь взять одно крайнее качество и сделать так, чтобы оно ощущалось противоположным - является знаком выдающегося артиста.

Это правильно переведено?
Уметь взять одно качество и превратить его в противоположность - есть признак мастерства.

Добавлено спустя 3 минуты 25 секунд:
Sasha писал(а) 31.07.2019, 15:45:Я не уверена, что это вообще что-то значит. У гуманитариев так бывает - слова есть, а смысла нет :)
Вот, точно.
Последний раз редактировалось kkkkk 13.06.1628, 21:15, всего редактировалось 6547 раз.
kkkkk M
Откуда: Из Темрюка
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 20.12.2016

Сообщение #217 Hotaru » 07.08.2019, 03:42

Ну вообще рефлектив от слоова рефлект. Отражение\отражать. Значит отражающий.
Последний раз редактировалось Hotaru 07.08.2019, 03:42, всего редактировалось 1 раз.
Лоли - цветы жизни
"Это солнечный яд. Золотые лучи. А они говорят: "Надо срочно лечить"" Для педофила в мире две радости: няшить ребенка, и узнавать, что очередного педофоба посадили за педофилию. ©Raisonneur
Hotaru
Злой бука
Сообщения: 16728
Зарегистрирован: 04.04.2013

Сообщение #218 Sasha » 18.02.2020, 23:47

Лещ пишет по поводу спорного места в переводе. (Young people demanded that he leave his girlfriend)
Гугл переводит правильно. I demand that he leave - единственный возможный перевод на американский вариант английского (на британском - "формальный", литературно-книжно-бюрократический вариант), I demand that he leaves - наиболее употребительный британский вариант, I demand that he would leave - вообще не по-английски (грамматически неверно ни в одной стране английского языка).
<...>
Нет, they demand him leave нельзя (по-английски так не говорят кроме тех, для кого он не родной; можно сказать they let him leave или they help him leave, но нельзя they demand him leave). Наиболее правильно (на любом варианте английского) будет they demand (that) he leave (that не обязательно (без скобок), но желательно).
Sasha
Сообщения: 6698
Зарегистрирован: 22.01.2013

Сообщение #219 мuмonpoxoдuл » 19.02.2020, 00:07

demand him to leave - совершенно нормальный вариант. Но можно и по-другому.

Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд:
https://www.google.ru/search?q=%22demands+him+to%22
мuмonpoxoдuл F
Сообщения: 6692
Зарегистрирован: 19.09.2019

Сообщение #220 Sasha » 19.02.2020, 01:12

Cудя по гуглу, действительно, сложное дополнение с глаголом demand используется с частицей to. Но тут почему-то написано, что нужно без to: https://lektsii.com/3-106407.html
На заборе "хуй" написано. А там дрова.

Добавлено спустя 1 час 44 минуты:
Present Subjunctive, вот как это называется. Спасибо Лещу. Алсо он нашёл пару ужасных косяков в переводе, я исправила.
Sasha
Сообщения: 6698
Зарегистрирован: 22.01.2013


Вернуться в Право Любить