Что такое straw man
Леща бы спросить.
Список разделов › Общий › Право Любить
Что такое straw man
Понс переводит его, как "подставное лицо" или "ненадежный человек". Вероятно, автор хотел заметить, что включение этого пункта в список, это что-то вроде ловушки, подставы. И да, очевидно - это демагогический прием.Dissident писал(а) 09.08.2016, 14:21:Что такое straw man и чему это соответствует в нашем языке (и культуре)?
Словарь даёт "чучело врага", но видимо это как-то относится к методам ведения дискуссий и подачи своих взглядов.
Это демагогический приём, демагогия?
На той же странице, где оригинал статьи, это слово фигурирует ещё в комментарии (в ответе автора на комментарий к его статье).Tigra писал(а) 09.08.2016, 15:13:Понс переводит его, как "подставное лицо" или "ненадежный человек". Вероятно, автор хотел заметить, что включение этого пункта в список, это что-то вроде ловушки, подставы. И да, очевидно - это демагогический прием.
Прям про троллей.Девочколюп писал(а) 09.08.2016, 14:38:An insubstantial concept, idea, endeavor or argument, particularly one deliberately set up to be weakly supported, so that it can be easily knocked down, especially to impugn the strength of any related thing or idea.
У нас неправильно переведено название книги. Не "Педофилия: радикальный взгляд". Надо что-то в духе - "Педофилия с точки зрения педоактивиста"
radical значит в данном контексте социальный активизм, о чем не раз говорится в книге
(например - "radical paedophiles exist")
Я бы назвал Активная педофилия(педопрактика)Dissident писал(а) 13.10.2016, 16:25:На портале через форму обратной связи прислали интересное замечание:
"Педофилия: радикальный взгляд". Надо что-то в духе -
"Педофилия с точки зрения педоактивиста"
Можно лучше перевести или так пойдёт?The existing research indicating harm, according to him, "abandoned methodological niceties" (p.233).
По его словам, существующие исследования, свидетельствующие о вреде, имеют методологические ошибки.
Это правильно? Может точнее будет "мнение о [любой] детской травме, не только о самой жестокой, как о влияющей..."Indeed, the evidence tends to confirm Seligman's earlier conclusion that the case for childhood trauma--in anything but its most brutal form-- influencing adult personality is in the minds of the inner-child advocates.
И действительно, данные склонны подтверждать заключение, сделанное ранее Селигмэном о том, что мнение о детской травме во всём кроме её наиболее жесткой формы как о влияющей на личность взрослого, находится в умах сторонников идеи о "внутреннем ребёнке".
думаю здесь опечатка - вместо action должно быть reaction, как сказано в предыдущем предложенииOne might wish to further refine this recommendation (e.g., abuse should be defined when the child/adolescent is unwilling regardless of whether their action was negative or not).
Может возникнуть желание уточнить эту рекомендацию (напр. злоупотреблением следует называть случаи, когда ребёнок/подросток не желает вступать в отношения вне зависимости от реакции).
loots much of the bill= уменьшает доходы? и смысл тогда какой?Ironically, a public that is sympathetic to the plight of abused and neglected children fails to understand that it loots much of the bill for an out- of-conlxol and demand-driven legal and psychotherapy industry. .. .(p. 7)
Общественность, сочувствующая доле подвергшихся такому отношению и заброшенных детей, не понимает, что тем самым она уменьшает доходы вышедшей из под контроля и управляемой спросом индустрии юристов и психотерапевтов...
clinical services provided in the community = клиническая помощь, оказываемая по месту жительства? в отличие от стационарной?The findings led Bickman "to question the assumption that clinical services provided in the community are effective" (p. 699).
Полученные данные подтолкнули Брикмэна "оспорить предположение, что клиническая помощь, оказываемая по месту жительства, является эффективной".
nurse consultant - консультант медсестёр? медсестра - консультант? или это вообще не медсестра, а что-то другое?Loni Parr, a nurse consultant, and staff employees reviewed 183 of these claims.
Консультант медсестёр Лони Парр вместе с сотрудниками проекта проанализировали 183 из этих обращений.
Пойдёт.Dissident писал(а) 01.11.2016, 18:05:Можно лучше перевести или так пойдёт?
Правильно. Ты предлагаешь отсебятину.Dissident писал(а) 01.11.2016, 18:05:Это правильно?
Мне не ясен смысл в той форме, как я написал изначально...Hotaru писал(а) 01.11.2016, 21:13:Правильно. Ты предлагаешь отсебятину.
Написал письмо Лещу. Может, он скажет своё веское словоDissident писал(а) 01.11.2016, 18:05:loots much of the bill= уменьшает доходы? и смысл тогда какой?
Ну что же вы. Это же очевидное "соломенное чучело", по русски так и говорят.Девочколюп писал(а) 09.08.2016, 14:38:Straw man
Здесь оказывается ошибка распознавания, должно быть foots вместо loots.Dissident писал(а) 01.11.2016, 18:05:Ironically, a public that is sympathetic to the plight of abused and neglected children fails to understand that it foots much of the bill for an out- of-conlxol and demand-driven legal and psychotherapy industry. .. .(p. 7)
Хорошо, исправил.Peter2 писал(а) 03.11.2016, 13:40:Ну что же вы. Это же очевидное "соломенное чучело", по русски так и говорят.Девочколюп писал(а) 09.08.2016, 14:38:Straw man
Öllerich или Oellerich действительно является немецкой фамилией, не слишком распространенной.Dissident писал(а) 02.11.2016, 12:45:Есть ещё подозрение, что у автора работы - немецкая фамилия.
Oellerich : первые две буквы случайно не соответствуют тому, что в немецком языке О с умляутами?
Если да, то какое прочтение фамилии - правильное?
Они согласны с моим предположением, что здесь речь о детской [психо]травме, которая не является тяжёлой, (т.е. о незначительной) как влияющей на личность взрослого.Indeed, the evidence tends to confirm Seligman's earlier conclusion that the case for childhood trauma--in anything but its most brutal form-- influencing adult personality is in the minds of the inner-child advocates.
Сказали, что просто клиническая помощь, т.е. она оказывается в поликлинике или больнице (не обязательно на условиях госпитализации).The findings led Bickman "to question the assumption that clinical services provided in the community are effective" (p. 699).
Забыл погуглить этот термин. Оказалось, что это человек с сестринским образованием, имеющий регистрацию как медсестра.Loni Parr, a nurse consultant, and staff employees reviewed 183 of these claims.
Ну и как будет звучат само предложение теперь, м?Dissident писал(а) 17.11.2016, 18:06:Они согласны с моим предположением,