Потому что нужно говорить хиппопотамус, или, если захотелось выпендриться - флюспферд, что за конь живет в Ниле в принципе можно угадать, а тут уж никак.Sphynx писал(а) 27.11.2022, 13:51:Как-нибудь обойдусь без знания, что бегемот на немецком - Nilpferd
Du willst meine Antwort nicht liest.Sphynx писал(а) 27.11.2022, 13:51:Обезьяна Affe, созвучно английскому ape. Вот странно, неужто германские народы знали обезьян еще до разделения?
На филфаке не учат этимологии? Или за гуглинг по рукам бьют?
From Middle High German affe, from Old High German affo, from Proto-West Germanic *apō, from Proto-Germanic *apô. The sense of drunkenness has been traced to the late 18th century, allegedly playing on the homophony of Czech opice (“monkey or ape”) and opít se (“to get drunk”), though the image of a monkey being a possessing demon is translingual, and thus Spanish mona (“she-ape”) also means drunkenness, Spanish mono (“he-ape”) withdrawal symptoms, English monkey a drug addiction.
Добавлено спустя 8 минут 29 секунд:
То есть, изначально это слово обозначало пьяных славян.
Смекаешь?