Сфинкс не прав, но мне лень объяснять.
Добавлено спустя 37 минут 6 секунд:Ладно, пока лоля в игрушке залипла.
В русском языке есть много церковнославянских заимствований. В болгарский же сто лет назад обратно русизмов напихали. Некоторые слова на письме выглядят идентично. Способтвует ли это пониманию? Есть очень хороший аналог такого "родства" - это классический китайский язык и вьетнамский тьы-ном, на этом самом классическом китайском основанный, и пользовавшийся китайское иероглификой. Сделала ли эта операция вьетнамский язык ближе к китайскому, чем китайские языки-диалекты вроде миньского и гуандунского? Ближе китайского языка-диалекта хакка, удобно сравнить с современным вьетнамским - у обоих латинская письменность.
Нет, нифига. Потому что у хакка китайская грамматика и общее происхождение с другими китайскими языками (которых насчитывают от 7 до 9, и для меня, совсем не китайца, канто-поп от сипопа (или как китайская попса правильно называется?) по звучанию отличается разительно, но все же ощущается родство. Вьетнамский (самый красивый по звучанию из языков ЮВА, по уверениям
извращенцев ценителей, ни на какой из китайских языков не похож, ни звучанием, ни (не проверял) грамматикой. А заимствований там море.
Болгарский язык для русского или украинца звучит как набор слов, из которых половина понятны, но строение предложений по грамматическим принципам "ебал ее рука" и "я случайно бутылку колы" звучат настолько чуждо славянскому уху, что на лексическую близость как-то поебать.
К тому же я сильно подозреваю, что большая часть лексичеких совпадений - это церковно-славянизмы, советизмы, и слова пасивного словаря.
У меня хорошее чутье на языки, и я не испытываю никакого дискомфорта от украинского и белорусского, есть дискомфорт с польским и словацким, но вполне терпимым ("словацкий бы выучил только за то, что им разговариват лоли"). Чешский и словенкий - набор непонятных слов. Болгарско-македонский - ебал ее рука. Сербохорватов не понимаю просто из-за больших лексичеких различий и малого числа интернациональной лексики.
Кстати, есть немецкий вариант ебал ее рука - это бельгискй вариант нидерландского, но там помягче чуть.
Вообще, понимание не всегда зависит от большого количество общей лексики. датчан никто не понимает из ближайших их родственников, есть шутка, что она сами не понимают что говорят, и общаются в основном телепатически. Читаешь - почти все понятно. Слушаешь - бля, что за хуйня вообще? При этом у них лучшие в мире лоли