Список разделов › Общий › Право Любить
Вот это хорошо, исправил.kkkkk писал(а) 01.01.2017, 10:02:Но не все воспринимали меня всерьез. Иногда взрослые вокруг думали что я просто притворяюсь, и не могу понимать такую литературу.
Dodo писал(а) 03.03.2017, 01:28:пару лет как не заходит
Dodo писал(а) 03.03.2017, 01:28:Лещ на форум уж пару лет как не заходит.
Как есть - нормально. Хотя вариант с "разложить по полочкам" тоже было бы норм.Dissident писал(а) 24.09.2017, 23:10:For the record I think humans including children are too complex to just pigeon hole.
Кстати, я думаю, что люди, в том числе дети, слишком сложны, чтобы их поведение можно было бы разложить по чётким категориям.
Dissident писал(а) 24.09.2017, 23:10:Equally to say all relationships that span an imaginary line involve one partner who is evil is frankly just as ridiculous, such views belong in the 15th century with the Spanish Inquisition.
Это столь же безумно, как утверждения времён испанской инквизиции 15 века о том, что во всех отношениях, пересекающих некоторую воображаемую черту, один из участников является воплощением зла.
Может "не должны превращать детей и взрослых в стадо"?Dissident писал(а) 24.09.2017, 23:10:не должны использоваться для сгона в стада детей и взрослых
Да, хороший вариант.kkkkk писал(а) 25.09.2017, 00:02:"с обществом что-то сильно не так"
Думаю имеется в виду разобщение детей и взрослых, так что они разделены в разные стада и почти не пересекаются, не делятся проблемами, не дружат и.т.п.Dodo писал(а) 26.09.2017, 03:38:Может "не должны превращать детей и взрослых в стадо"?
Это политика, которая с годами сложилась у нас на портале. Мы стараемся делать и размещать как можно более точные переводы, особенно учитывая то, что мы публикуем в том числе научные материалы.kkkkk писал(а) 25.09.2017, 18:32:Кто устанавливает эти требования и с какой целью? Ты видишь ценность в самом факте перевода, или в той информации, которую несет для читателя финальный текст?