Страница 6 из 14

Сообщение #101Добавлено: 27.01.2016, 04:02
Hotaru
Dodo писал(а) 27.01.2016, 02:28:мне кажется, что англоязычные люди совсем не поймут, если им пытаться объяснять, что molestaion это не всегда плохо.
Так и русскоязычные не поймут что не всегда плохо ;)

Сообщение #102Добавлено: 08.02.2016, 05:37
Sasha
Изображение

мерзкие двуличные лицемеры!

Сообщение #103Добавлено: 08.02.2016, 11:16
Hotaru
С подключением. У нас так же.

Сообщение #104Добавлено: 10.02.2016, 02:15
Hotaru
Встретил ещё понятие abusive relationship. Как это перевести?
Угнетающие, гнетущие отношения.

Сообщение #105Добавлено: 10.02.2016, 07:20
Peter2
Почему translatedby.com используется только для перевода хендбука? Не начать ли его использовать для перевода всего остального? Сформировать на портале список книг и статей и пригласить всех желающих для коллективного перевода.
Вот http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/, кстати, все пдф c ipce.info. Можно оттуда выбрать что-нибудь. Например это
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce. ... fs/InfantAndChildSexuality.pdf
и это
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/Adolescent.pdf
и это
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/NegotiatingStigma.pdf
и вот это!
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/SexualLifeOfTheChild.pdf

Добавлено спустя 42 минуты 38 секунд:
И это
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce. ... ode-paedophiles_in_society.pdf
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/crime_without_victims.pdf
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/every_fifth.pdf
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/factual.pdf
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/naude.pdf
http://apfront5qxkubpis.onion/files/English/ipce.info_pdfs/the_trauma_myth.pdf

Сообщение #106Добавлено: 10.02.2016, 13:40
Dissident
Переврод части книги Сары Гуд уже выложен у нас на портале в библиотеке. Жаль БЛ так и не закончили этот проект.

Сообщение #107Добавлено: 11.02.2016, 01:00
Sasha
Да, было бы здорово, если бы удалось сформировать большое продуктивное переводческое сообщество.

Сообщение #108Добавлено: 11.02.2016, 13:57
Dissident
Плохо то, что на translatedby.com стоит CloudFlare, из-за чего приходится решать капчу при входе через тор.
Кроме того, я там не увидел настроек сегментации. Переводить по абзацам неудобно.

Сообщение #109Добавлено: 11.02.2016, 21:08
Sasha
Dissident писал(а) 11.02.2016, 13:57:из-за чего приходится решать капчу при входе через тор
Что ещё хуже, некоторое время назад функционал сайта частично перестал работать через тор даже при включенных скриптах. Пойду проверю, как сейчас обстоит с этим дело...

Добавлено спустя 1 час 6 минут:
А, нет, сейчас вроде всё работает через Тор. Но капчу приходится разок вводить, это да.

Сообщение #110Добавлено: 01.05.2016, 21:43
Sasha
Насилует насильник. А кто домогается? "Домогатель" как-то плохо по-русски звучит. Короче, нужно перевести на русский язык "child molester". "Растлитель" не предлагать, так как растление это хорошо (на самом деле, а не по мнению общества), а тут нужна именно негативная характеристика.

Если никто ничего не придумает, придётся использовать "насильник".

Сообщение #111Добавлено: 01.05.2016, 22:01
Xisp
Dodo писал(а) 01.05.2016, 21:43:А кто домогается?

Домогающийся.

Сообщение #112Добавлено: 01.05.2016, 22:22
Sasha
Причастие не катит, нужно существительное.

Сообщение #113Добавлено: 02.05.2016, 00:11
Девочколюп
Хм, ну может развратитель (совратитель). По-моему звучит более негативно.

Сообщение #114Добавлено: 02.05.2016, 03:53
Sasha
Разврат - это прекрасно! Так что развратитель и совратитель это тоже замечательно :)

Добавлено спустя 2 минуты 41 секунду:
Короче, авторша оригинального текста одобрила использование "насильника".

Сообщение #115Добавлено: 02.05.2016, 04:45
Kokovanja
Тут Егор предложил манипулятора.

Сообщение #116Добавлено: 02.05.2016, 19:47
Hotaru
Насильник это :facepalm: финиш. Тогда наш кокованя тоже насильник.

Сообщение #117Добавлено: 02.05.2016, 20:11
Kokovanja
Да я и на домогателя не тяну.

Сообщение #118Добавлено: 02.05.2016, 20:19
Hotaru
Но ты будешь считаться молестером тем не менее. Поэтому я не думаю что это хорошо, но и не то чтобы плохо. Я не та пчела что против мёда. Вообщем в корне неверно.

Сообщение #119Добавлено: 03.05.2016, 02:00
Sasha
Слово "насильник" она в другом месте использует. Придётся перейти от названия человека к названию действия (педофилия вместо педофил, домогательство вместо molester).

Сообщение #120Добавлено: 09.08.2016, 14:21
Dissident
https://consentinghumans.wordpress.com/2015/09/09 ... efore-jumping-on-a-trampoline/
и мой перевод этого:
https://right-to-love.name/node/543

Что такое straw man и чему это соответствует в нашем языке (и культуре)?
Словарь даёт "чучело врага", но видимо это как-то относится к методам ведения дискуссий и подачи своих взглядов.
Это демагогический приём, демагогия?