Вопросы:
Do you not detect a strong socio-cultural “need” for this society to promote what may be called a “Societal Bogeyman” archetype/stereotype figure as a less than honorable excuse to scare the public into complicity with the government taking extreme, undemocratic measures to introduce draconian legislation and justifying the establishment of a surveillance state?
Не замечаете ли вы сильной социо-культурной «потребности» для этого общества в продвижении фигуры, соответствующей архетипу/стереотипу «народного пугала», в качестве не совсем справедливого оправдания с целью запугать общественность, подтолкнув её к соучастию в делах власти по введению крайних, недемократичных мер по введению драконовского законодательства и оправдания развёртывания государства всеобщей слежки?
less than honorable excuse правильно переведено?
“One never knows when the homosexual is about.
«Гомосексуалиста невозможно вычислить, когда он находится поблизости.
правильно?
How many homosexuals living in the Western or Northern world today (unless perhaps they live in some of the most secluded and fundamentalist areas of the Bible Belt region of the U.S.) can relate to that? Conversely, how many MAPs living today can perfectly relate to this statement?
Скольким гомосексуалам, живущим сейчас в США, западной Европе и других развитых странах (за исключением разве что жителей наиболее удалённых и фундаменталистских областей «библейского пояса» США) знакомо такое отношение? И напротив, сколько живущих ныне педосексуалов неоднократно встречались с подобными взглядами?
как тут лучше перевести relate to?
Both fear-mongering at its best, and ominously dramatic to boot, I would say.
Оба выступающих всеми силами раздувают панику, и я бы сказал, безумно усердно впридачу.
Both - подразумеваются оба выступающих - Уоллис и Сакаредис? and ominously dramatic to boot - как перевести? вообще теряюсь...
This begs the following question to be asked: Is it right or honorable to prolong, promote (either passively or actively), or simply tolerate such a system as long as we do not happen to be the group at the bottom of that totem pole, let alone attempt to assimilate ourselves into it rather than opposing it outright?
Это требует задания следующего вопроса: является ли правильным или достойным поведением продлевать жизнь, продвигать (в пассивной или активной форме), или просто терпеть такую систему, пока мы не являемся частью группы, находящейся в самом низу иерархии, не говоря уже о попытках ассимилироваться вместо выступлений против неё?
totem pole - это просто иерархия или можно как-то лучше перевести?
Also note the various interviews with law enforcement officers throughout the above discussions who vow to protect “public morals” by meting out arrests to any homosexual who can be identified as such in public.
Также отметим целый ряд интервью с сотрудниками правоохранительных органов, которыми разбавлен данный фильм. Смотрите как эти сотрудники клянутся защищать «общественную нравственность», обещая арестовать любого гомосексуалиста, который будет идентифицирован как таковой в общественном месте.
by meting out arrests - это что значит? в Апресяне не нашёл...
в тексте часто упоминается fear-mongering и fear-monger. Апресян толкует второй термин как "паникёр". Но из текста ясно, что речь скоррее о раздувателях паники, о насаждении страха. Что скажете?