Страница 6 из 8

Сообщение #101Добавлено: 11.09.2016, 03:00
Kokovanja
Так там:

Внимание! Обнаружена ошибка
К сожалению, данная страница для Вас недоступна, возможно был изменён её адрес или она была удалена. Пожалуйста, воспользуйтесь поиском.

Сообщение #102Добавлено: 11.09.2016, 21:02
Dissident
Kokovanja писал(а) 11.09.2016, 03:00:Так там:
Мы её на портал скопипастили давно уже
http://rightloveqoyz6ow.onion/node/457

хотя интересно почему детки её удалили.

Сообщение #103Добавлено: 12.09.2016, 00:13
Dissident
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently. – Friedrich Nietzsche, The Dawn, Sec. 297

что-то я не нахожу, где это здесь?
http://nietzsche.ru/works/main-works/morning-dawn/


He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And when you gaze long into an abyss, the abyss gazes also into you. – Friedrich Nietzsche, Beyond Good and Evil
Из Викицитатника:
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.

цитаты из Майн Кампф опустим - первой в книге нет, вторая слишком длинная.

остальных нет - придётся переводить самим.

Сообщение #104Добавлено: 14.09.2016, 15:58
Dissident
Dissident писал(а) 12.09.2016, 00:13:The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently. – Friedrich Nietzsche, The Dawn, Sec. 297

что-то я не нахожу, где это здесь?
http://nietzsche.ru/works/main-works/morning-dawn/
Там нет, потому что книга выложена не полностью, а только до 207 пункта.

Перевод нашёлся такой: "Самое верное средство погубить молодежь – это заставить её выше ценить тех, кто одинаково мыслят, чем того, кто думает иначе."

Сообщение #105Добавлено: 14.09.2016, 22:18
Sasha
Dissident писал(а) 14.09.2016, 15:58:кто одинаково мыслят
кто мыслит похоже

Сообщение #106Добавлено: 16.09.2016, 01:57
Hotaru
Dissident писал(а) 11.09.2016, 00:55:or the majority of citizens
Это называется демократия. ;)

Добавлено спустя 4 минуты 23 секунды:
Dodo писал(а) 14.09.2016, 22:18:кто мыслит похоже
Нет. Диссидента вариант лучше.

Добавлено спустя 4 минуты 43 секунды:
Dissident писал(а) 11.09.2016, 21:02:хотя интересно почему детки её удалили.
Либо самоцензура(опомнились), либо ркн постучали дескать пропаганда. :)

Сообщение #107Добавлено: 16.09.2016, 12:13
Dissident
Во Флибусте нашёлся-таки полный перевод, но там это номер 229
http://flibustahezeous3.onion/b/406476/read
Пагубное. Самое верное средство погубить молодежь – это заставить ее ценить выше того, кто одинаково думает, чем того, кто думает иначе.

Будем использовать его. Он на немецком писал? Я немецкого не знаю, поэтому проверить не могу.

Сообщение #108Добавлено: 16.09.2016, 16:16
Dissident
Вот что получилось:
https://right-to-love.name/node/559

Сообщение #109Добавлено: 17.09.2016, 02:35
Sasha
Dissident писал(а) 16.09.2016, 12:13:это заставить ее ценить выше того, кто одинаково думает
Как какой-то человек может думать одинаково? Несколько людей могут думать одинаково. А один человек может думать так же или похоже, как кто-то другой. Короче, тот вариант, что ты привёл, звучит совершенно не по-русски.

Напиши уж тогда так:
это заставить ее ценить выше единомышленников, чем тех, кто думает иначе.

Сообщение #110Добавлено: 17.09.2016, 16:36
Dissident
Нужно смотреть как написано в оригинале. Это может сделать только тот, кто знает язык оригинала.
А раз мы не знаем - то можем только взять из книги, что я и сделал. Это не мой перевод.

Сообщение #111Добавлено: 21.09.2016, 20:18
Hotaru
Кто мыслит как все!

Сообщение #112Добавлено: 23.09.2016, 17:17
Гость
Dissident писал(а) 17.09.2016, 16:36:Нужно смотреть как написано в оригинале. Это может сделать только тот, кто знает язык оригинала.
Если важно, то могу сделать перевод с немецкого оригинала.

Сообщение #113Добавлено: 23.09.2016, 18:16
Dissident
Да, если сможешь найти эту работу Ницше в оригинале.

Сообщение #114Добавлено: 04.02.2017, 22:05
Dissident
Вышла работа, основанная на интернет-опросе педосексуалов
https://ecommons.cornell.edu/handle/1813/45135

Англочитающим предлагаю ознакомиться и высказать свои идеи по поводу того, заслуживает ли она перевода.
Думаю, если её и переводить, то фрагментами.

Сообщение #115Добавлено: 05.02.2017, 03:34
Sasha
Слава Хиспу, что в академических изданиях появилось minor atracted people вместо sexual predator.

Добавлено спустя 17 минут 40 секунд:
Dissident писал(а) 04.02.2017, 22:05:Думаю, если её и переводить, то фрагментами.
Introduction вполне подошло бы для портала. (Возможно, в сокращённом виде.)

Сообщение #116Добавлено: 05.02.2017, 19:40
Dissident
Может быть раздел Discussion, но он длинный и там ещё статистические показали, хотя в переводе их можно попытаться опустить.

Сообщение #117Добавлено: 08.02.2017, 12:41
Hotaru
Dodo писал(а) 05.02.2017, 03:34:что в академических изданиях появилось minor atracted people вместо sexual predator.
Если это феминистическое или возглавляет феминист_ка то так там и останется хыщнык.

Сообщение #118Добавлено: 08.02.2017, 22:04
Kokovanja
Dodo писал(а) 05.02.2017, 03:34:atracted

Что это за слово?

Сообщение #119Добавлено: 09.02.2017, 01:33
Sasha
Kokovanja, attracted. У меня одно t убежало. "Испытывающий влечение, влекомый к кому-то".

Сообщение #120Добавлено: 09.02.2017, 07:14
Гость
Dissident писал(а) 04.02.2017, 22:05:Вышла работа, основанная на интернет-опросе педосексуалов
Английский на таком уровне не потяну, хотя конечно надо читать, а потом писать. Но думаю интернет опрос этот имеет нулевую научную ценность. В условиях педоистерии нужно проводить соцопросы по измененной методике, это очевидно.